Карта Києва, видана в Москві в 1936 р.

Назви топонімів перекладали з української на російську і виходило часто неточно.
Наприклад: Січнівка (Солом’янка), названа так на честь Січневого повстання у перекладі стала “Сычневкой”, Біличі стали “Беличье”, Передмостова слобідка стала “Пригородной слободкой”, Житній ринок став “Хлебным базаром”. Також неточними є назви таких топонімів як “Ветренные горы”, “Караваевские дачи” та ін.



@темы: цікаві факти